GMM 2125: Can We Follow Directions In Another Language?

Can we bust through language barriers? – Let’s talk about that. (cheerful music) – Good Mythical Morning! – Now, last time we did what we’re gonna do today, we demonstrated how incredibly easy and fun it is to learn Spanish, Korean and Farsi, pretty much instantly. – Well, it was fun. I don’t know that it was easy. – Oh, come on. We were great! – Yeah, yeah, we were. – With a lot of hints. – Uh-huh. – Today we’re diving back into the foreign language pool to learn French, German, and Indonesian, instantly! – Yeah! New and returning Mythical crew members, and maybe Mythical friend- – Oh, friends? – Are gonna be taking us to the deep end of language learning, and all we gotta do is stay afloat. It’s time for, “Communication is Key in All Parts of the Globe. Wait, Was That French for Give Your Friend an Anus Probe?” – Anus probe? – It’s anal probe, but they told me to say anus probe, right? – Well, maybe that’s the new thing. – I don’t know. All right, here’s how it works. – The doctors are saying anus probe now! – We’re gonna be given a bunch of items needed to complete larger tasks, and also some decoy items that we don’t need. Instructions to correctly pull off those challenges will be given to us, which is great. – Yeah. – But they’re gonna be in another language. – Oh yeah. – And each instruction can only be given a total of three times in that other language. – Okay. We’ll have a lifeline at our disposal to help us if we get stuck. We can ask the person giving the instructions for a one-word translation of any word of our choosing. – Okay. – But we can only deploy this lifeline five times throughout the whole game. – Yeah, every time we correctly execute an individual instruction, we’ll earn a point with a maximum of 10 points each round. And if we get 15 out of 30 points, we will be named official stellar students. – So 50% is passing? – That’s stellar here. – Okay, all right. Let’s do it. (cheerful music) Mythical crew member Kalyn is back. – Hey Kalyn! – This time… You’re speaking French this time. – It’s pumping, yes. – Korean last time. How many languages do you know? – If you include the ones I’ve dabbled in, probably 10, but- – What? What? – Just dabble, dabble. – Okay, well, do you just dabble in French? How long have you spoken French? – Yeah, I started it in middle school, then I took it throughout high school with Spanish and ASL, and then a little bit of self-study after that. So this one I definitely had to brush up on. – Oh, I’ll have you know- – That we- – Between the two of us, we have six years of Harnett County public school French education. (Link imitating French) – Let me tell you. Harnett Central High School, you’re about to pay dividends. You’re gonna see how much we did not listen. (Link imitating French) – That sounded like French-sounding syllables. – I’m kidding. – Not words. – I’m kidding. Can you tell us something in French? Just to tune our ears. (Kalyn speaking French) I don’t know why. – She said something about herself. – I don’t know why I’m here. That’s a good… I understand. I feel the exact same way. What did you say? – We don’t tell you. – Oh! – Oh. – Oh, okay. – We don’t tell you. Okay, so let’s- – I know we’re gonna make a sandwich. – Looks like we’re gonna make une baguette! (audience laughing) I actually don’t see a baguette. – So we’ve different breads. We’ve got different toppings. – Yeah, meat, cheese and stuff. – We’re gonna make a sandwich. You don’t have to tell us that. – Okay, are you ready for your first instruction? – Uh-huh. – I think so. – Okay. (Kalyn speaking French) – Uh-oh. – Wow, you sound like an app. Like a French app. – Stop. – Like you got you 19… Well, not 19. You got your 2010 GPS accidentally switched to French. (Kalyn laughing) – It’s like, whoa! – I don’t know. I’m lost. Okay, could you say that again please? – Okay. – Slower. (Kalyn speaking French) – Okay. She said mettez, which I think is meat. And then she said the type of bread, ’cause she said pain, which is bread, right? Isn’t pain bread? But she said what kind of bread it was. – Wow Rhett, that’s pretty good. All right, so- – Wait, were you not listening? I don’t think it’s a bagel. We gotta figure out if it’s white or wheat, ’cause that’s big points there. – I bet there’s no… She hasn’t gone to meat yet, just because she said mettez. Mettez is not meat. – Okay, good. – So let’s just stay with the bread. (Kalyn speaking French) Put it on the bottom. That means the bottom. (Link speaking French) – Hold on. How do you remember this? (Link speaking French) is sit down. – So what’s on the bottom? – She didn’t say that, so I don’t know why, I’m just telling you things I know. – What kind of bread is it? – It wasn’t… – [Rhett] I mean, the white one’s already open. – It wasn’t blanche bread. So we’re just totally guessing that it’s wheat. It just kind of washed over me like a dream. – I’m counting on you, man. – Let’s go with wheat. – Let’s just go with wheat for no reason at all. – All right. So step one, we’re putting wheat bread on here, because she didn’t say anything that sounded like bagel or the word white. – That’s true. You know what? I think that’s probably the best guess. – Yeah. And then we’re putting that on the bottom. – All she said so far, in your estimation. is you’re gonna be making a sandwich with wheat bread. – Yeah. – She hasn’t given us the ingredients yet. That sounds right to me. – All right? Yeah. So now- – ‘Cause last time we were taking one sentence and doing everything. – Right, right, we gotta pace ourselves. – Okay. – Next step. (Kalyn speaking French) – [Rhett] De dinde, that’s- – [Link] Trois. – That’s Ye’s new album. Maybe it’s under here. – Trois tranches de dinde. – [Rhett] Is it a CD? – Now if you’re making a sandwich, you going with the meat next. – Yeah, right. – Let’s hear it again. (Kalyn speaking French) – Pause. – Ensuite. – Ignore that. – But that just means- – That’s like next. – Yeah, yeah, yeah, right. (Kalyn speaking French) – Ah! – Three. There’s three- – Ajoutez? – Three crunch. – Ajoutez is take. Three, trois tranche… – Okay, keep going. – [Link] It’s three of something. (Kalyn speaking foreign language) – De dinde. So which one of these meats is dinde? Turkey? Ham? – [Link] Roast beef. – [Rhett] Dinde. – [Link] Dinde. – Dinde. Dinde sounds like a bird to me. I don’t know why. I think dinde might be turkey. – She can say it one more time. So say… Go from trois. (Kalyn speaking French) – I really think it’s ham, ’cause dinde sound doesn’t sound like- – It sounds like a that’s trying to fly, but it can’t, – All right, fine. – I don’t know! There’s just a lot pointing to the turkey, but- – Okay. – I acknowledge that this could definitely be wrong. – All right. We’re gonna do three of these. – Yeah, yeah. Definitely. – One, two, and then three. Three tranches of dinde. – Yeah, yeah, yeah. – Okay. – And that’s all we need, ’cause we haven’t heard anything about cheese or anything. (Kalyn speaking French) – Tomatoes. I know she said tomatoes. 100% sure of that. – She started off with Puis. (Kalyn speaking French) (Link speaking French) (Rhett speaking French) – What did she say after the- – Tomate, what? (Kalyn speaking French) – La laitue could be lettuce. – La laitue. – La lettuce. – Et la, and the lettuce. – Lettuce. Yeah, tomato and lettuce! – Yeah! – Yeah! You can’t fool these Harnett County boys! – Boys! – Dinde! – You get the tomato. I ain’t touching that mess. How many? We should do two. – She didn’t give a number. – Yeah, yeah, we should do two just because it’s normal. – I’m taking this part off. – [Kalyn] Okay. – [Rhett] Look at us! Pretty. – Here we go. – Wow. – You know what? If the first one was bacon, three slices of bacon, we’d be making a BLT. – Oh dinde! – [Link] We can go back! – Oh! (Link speaking gibberish) – Yeah, and it makes sense to put three slices. – Can you put these backwards? – Yeah, we can go backwards! – Oh yeah! – Whoo, whoo, whoo, whoo whoo, whoo! You can’t dinde these boys. – Boop! We don’t need that! – Ha! – All right, so there are… We’ve adenda-tized. (Link speaking French) Rewind and you put it back on, on the sandwich! – Yeah. (Rhett speaking French) Rewind. Okay. – Okay. Are you ready for the next one? – Yes. – Do we look ready? (Kalyn speaking French) – Oh, she said bacon that time. – Oh. (audience laughing) – I think she said… – She said… – She definitely said bacon. – Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah. So I think- – Yeah. – I think we gotta get the dinde back off the ground. – Yeah. – Hold on. You want new dinde? – Talk about a walk of shame. (Link and Rhett laughing) – All right. New dinde. – What do I do with… Is I just got a handful of dirty turkey. – New dinde. Actually, you know what we can do? Just do this. – [Link] Oh yeah, on that side. – [Rhett] And then one more, so the three dindes. – Tell me again what you said about bacon? (Kalyn speaking French) – Is it make a little house with bacon? – Deux morceaux. Morceax de bacon. – What? Morceax. Mayonnaise. (Kalyn speaking foreign language) – Put two strips of bacon on the sandwich. – That might be it. – Did you put three strips? – Yes, ’cause it three dindes. – We gotta remove it. – [Link] No, it was… – [Rhett] Yeah, but that makes more sense. – [Link] Two strips of bacon. (Kalyn speaking French) – A little bit of mayonnaise! Spicy mayonnaise. She said a little bit of spicy mayonnaise. You don’t even need to say it again. – No, repeat that. Repeat that. – You don’t even need to say that again! – Petit. Petit is little. (Kalyn speaking French) – Mayonnaise epicee. (Rhett and Kalyn laughing) Spicy mayonnaise. – No, just a little! – It’s a little. – Just a little. – [Rhett] Petit! – That’s enough! Okay. – Okay. (Kalyn speaking French) – Oh, I think it’s just like, put the bread together and eat it. – Et mangez. – Enjoy! – Say it again. (Kalyn speaking French) Oh! Smush it down and eat it. – Yeah, I think that’s what it is. Put the bread on top. I’ll take a bite out of this for us. For team. – Can I take a bite before it gets to the… – Oh, I’ll take a… Don’t take a tomato out! – I’m not, I’m pushing tomato in. – Let me get a good bite, then you can do whatever you want to it. The man who takes things off doesn’t get sandwich privileges. – Oh, there’s a little bit of a- – I have eat it, ’cause that’s what she said. – A little… A petit mayonnaise. – Tasty? – Okay. Final answer. – Okay, first it was to put a slice of whole wheat bread on the plate. – Yes! Whole wheat, by matter of elimination! – Next, add three slices of turkey. (Link and Rhett cheering) – Dinde! (Rhett and Link laughing) – Then add tomato and lettuce. – Oh! – Yes! – Oh man! – Then put two pieces of bacon on top. – Two! – Yes! There were three and we… We’re nailing it! – Add some spicy mayo. – Yeah! – Oh man! – And lastly, top with another slice of whole wheat bread and eat it up. – Oh, we- – Oh man. And smush it down. We- – You got every single one right. – We got 100%, Miss Slaughter Sool! – Mr. Wilson, you said we wouldn’t be somebody! (woman laughing) (cheerful music) – All right, now we’ve got Mike Pasley’s grlfriend, Ruby in the house! (audience clapping) Hey Ruby! I’m sure you’re much more than Mike Pasley’s girlfriend. – I am, I am. – I’m sure you’re your own person. Who’s separate from him, does all types of amazing things, like speak German. (Ruby speaking foreign language) – Oh. – Oh! – Yeah. Exactly, sorry! English now. Okay, yeah. – So how long you’ve been dating? I mean, how long have you been speaking German? – Well, I moved to Germany when I was 23, and I’m a hairdresser, so I did hair there. I lived there for seven years. It took me some time to learn German, but I’ve been speaking since I was probably about 25. I’m 37. – Hairdressing. That’s probably a good place to learn. Does that explain why Chase is sitting here in a robe? – It’s a coincidence! I find this a great coincidence, yeah. – Okay, now. My son- – You okay? – Yeah, I mean, I’m just gonna tell you- – He’s emotional. – I feel like we were really leaning on you in the previous round, even though you didn’t wanna go dinde with me. – You’re right. That’s right. – But listen, my son has taken four years of German. Now, I don’t really… I’m not really involved in my children’s lives. So that doesn’t mean anything. It doesn’t mean anything to me, but maybe if there’s some sort of reverse genetic German infusion. – Hey okay. Give us something in German, just to wet our palettes. (Ruby speaking German) – Ruin your union? – I think (speaking German) is like- – I hope that doesn’t happen with you and Pasley, as a result of this. – Yeah, yeah, yeah, yeah. Whatever happens after this, not our responsibility. – Okay, didn’t know what meant. You ever heard Locke say that? I think (speaking German) might be short for gazebo. In German. He’s been asking about a gazebo, and everything’s making sense now. – All right. Step one. (Ruby speaking German) – Lip-schatten. Lipstick! – Say it again. (Ruby speaking German) Pause. – Try and see. – Okay, yeah. (Chase laughing) It’s not it. That’s not it. That’s not how German works. – Try and see. That is how a lot of German works, man, because we got kindergarten. – Okay. – You’ve heard of that. Well, it’s the same in both languages. – Oh! (Ruby speaking German) Lip-schatten does sound like lipstick. – Oh yeah, 100%. – All right. (Ruby speaking German) – We’re gonna make him look like Alf. Put the lipstick auf din Augenlid. on his… – As Alf wood. So what’s gelben? – We gotta get it in green. – Yeah, that sounds completely right. Green lipstick. – I’m saying that, ’cause I already have that one in my hands. – No, no, no. – I’m lazy. – But it’s a G. – Yeah. – Whoa, gold. Gelben. – Say it again. – Gelben. – Gelben. – Oh, we have lifelines. – But I don’t want to use it on this one, ’cause I think she’s given us positive reinforcement. – I’m just being positive. – Gold. – I think it’s gold. – [Rhett] Gold. – Gold lipstick. – Gold, German lips, just like Alf. – Look at how he parts them for you. (Ruby laughing) Yeah, keep looking straight ahead. – Wow, you really gotta… You really gotta… – Why is it not? – [Rhett] I’m really going hard here, Chase. (woman laughing) – I know. I can feel it. – Is there… Maybe we need- – I mean, it kind of just gave him… It gave him a sheen. Let’s try some yellow. – We’re just doing yellow just to bring the gold out. – [Link] Just to bring the gold out. – Okay. We’re gonna go with that. That’s gold. – That is gold. – That is gold. – Good as gold. I mean, look how red his lips are right now. How did that happen? – I think there is a redness inside of the thing. Don’t hold that against us. Step two. (Ruby speaking German) – Put a grunen on his augen. – She said lip-strike. That sounded like lipstick. – Lip… Hold on, I didn’t hear that. – She said lip-strike. (Ruby speaking German) – Okay, wait. Grunen Lip-strich. Green lipstick. – Yeah, we’re back there again. – Yeah. (Ruby speaking German) – More of the Alf. Auf die Augen. – I think auf is maybe on. Oh, you know what? You know what? Maybe it was lip gloss and then lipstick, ’cause don’t you do both of those? – But why would you do both? – I don’t know. Germans, man. You’ve been to Berlin? – Say it again, on the eyelids. – You’ve been to one of them Berlin clubs? – The whole thing? – The whole thing, yeah. (Ruby speaking German) – I don’t think they’re asking us- – On the eyelids. – Do something crazy. I think that the first time it was lip gloss, and now it’s lipstick. – [Crew Member] So you said you didn’t wanna use those lifelines? – Yeah. Yeah, yeah, yeah. – Yeah, let’s use the lifeline. We have five. – I think we should go with something that we don’t have any clue about. Like (speaking German) is lipstick. – Give is augen. What does augen mean? – Augen is eyes. – Oh, you were right! – See? – Okay, so- – But we can’t be putting lipstick on his eyes. (woman laughing) (Ruby speaking German) – Lidstrich. Eyeliner. Green eyeliner. – It may not look like it, but his lips are golden right now. They’re getting- – Where does it go? – They’re getting more pink as time passes. I don’t know why Link is the one doing this. He has very unsteady hand, and also the relationship between Link and Chase, and sharp objects is just not healthy. I’m kind of staying out of the eyes. I thought that was cool. Kind of got it- – The suggestion is there. – All right, green eyeliner on the eyes. (Ruby speaking German) – Okay, so rosie rouge. So that’s gonna be this stuff right here. This is red blush. – Oh yes. (Ruby speaking German) – Auf die wangen. – On the wangen? – On the teeth. (speaking German) – It might be the forehead, because it didn’t sound plural. It sounded like a singular thing. Oh, it might be wangen, nose, or- – Wangen is nose? – It’s the nose. – It’s the nose. – Wangen? – All right. – Your nose is wangen. – Put it on his nose. – [Rhett] Oh, there we go. Nice. – Rosy rouge. (audience laughing) Red blush. – You look great, Chase. I mean, your lips are supposed to be gold, and they turned red. And is this the final one? – There’s two more. The second to last one- – Oh crap, we got two more? – The last one. (Ruby speaking German) – Okay, so now we got orange lip-and-stuff on the lips. – Lippenstift on the lippen? Oh crap. – So we got orange. Now, first of all- – Say it again. (Ruby speaking German) – Just put ’em on the lippens. – Orangen lip-and-sniffing of the lippen. – I don’t think we were supposed to put the gold lip- – Orange lipstick, off the lips. – I don’t think we were supposed to put the gold on the lips. – No. But now we have to put the orange over the lips. – Orange over the lips. – [Rhett] Yeah. – We’re taking an L on step one in order to get it in this step. – [Rhett] This lipstick sucks, man. Okay, so orange lipstick is on the lips. – It’s last thing. (Ruby speaking German) – Zeigen sie sounds like a verb. – I think, you know what? – How do you zeigen sie him? – Okay. – Put Zs on him. – I believe what’s happening here. – Can you break it down? Get her to pause and tell me what she’s saying. I think what happened- – Translate. – I think that rose, before we do that, I think that rose is actually pink. And what we’re supposed to do is put the pink on the nose, and then put the pink bow in his hair. ‘Cause rose and rose. – Oh. – ‘Cause there’s no other red. So we should, with that in mind, let’s listen to her. – So you’ve gotta undo the previous step, and we’re gonna change red- – If I’m right. – Yeah. Say it again. (Ruby speaking German) – That’s this. – Is that a bow? – That’s definitely this. – Okay, yeah. So we gotta… I’m undoing a previous step. – And we’re undoing that, and we’re changing his nose- – To rose. – To pink. – Oh, it’s got- – To pink. – Glitter in it, nice. – Okay. So now he has a pink nose and a pink. (speaking German) (woman laughing) That is our final answer. – Super. – Super! – We nail it? All right, take us through it. Did we do it? – Somewhat. So the first thing, you put yellow eyeshadow on the eyelid. (buzzer buzzing) – Ooh! – Ooh! (audience laughing) – Next, use the green eyeliner around the eyes. – Oh, see! – Okay, okay. – Nailed that. – Yeah, good job. – Next, the pink blush on the cheeks. – Oh! – Oh, so we were half right. Pink blush, ’cause we changed it, but it was not on the nose. – Yeah, yeah, yeah. – Yeah. The orange lipstick on the lips. – Got it! – So lastly, add a pink hair bow and show off your model. – We didn’t show off- – I wasn’t shown off. Yeah. – Look, he shows off himself! – Push him out and spin him around? – I do do that, yeah. – But you did get the rose and the rose- – The rose and the rose. – So we get at least half a point. (Ruby speaking German) – Yeah. (speaking German) (cheerful music) – This final round is dedicated to Trevor, host of the Mythical podcast, “Trevor Talks Too Much,” celebrating its one month anniversary. – What? – Yeah! “Trevor Talks Too Much.” Available wherever you get your podcasts, and in video form on his YouTube channel, Trevor Talks Too Much. He’s still talking a month into it. If you haven’t checked it out, check it out. – Yeah! Okay, final round is brought to us by Davin. – Me. – From Indonesia, which I’m assuming means you’re going to be speaking Indonesian. – That’s right, yeah. – Which is your first language. – First language born and raised in Jakarta, Indonesia. – All right, so give us some Indonesian just so we can attune our ears. (Davin speaking Indonesian) – Okay. – He said hockey. – Yeah, yeah, okay. – He said hokey. – And we are in the realm of sports here. See, we got all types of stuff. – We got some jerseys down here in the front as well. – This is an American football. So I’m I’m hoping there’ll be some- – English words, yeah. – Indonesian to American translation here. – But we’ve already won, by the way. – Yeah, yeah, yeah. – We surpassed 15 points. – At this point we’re just showing off. (Davin laughing) – All right, so give a step one. (Davin speaking Indonesian) – Penguin. – Did he say penguin? (speaking Indonesion) Penguin. – Now, Link, there’s a stuffed penguin and there’s a penguin jersey. – There’s a Jersey? – There’s a Jersey right below that with a penguin on it. So we need to hear that again. – Oh look, it’s a generic jersey. My favorite. (Davin speaking Indonesian) – I think we gotta start- – Just grab the penguin. – I think we gotta… No, I think we gotta start with the jersey. Well, because- – Because? – We’re equipping someone to get ready for sports. So put on the penguin Jersey- – Yeah. – Makes more sense than- – Yeah, yeah. – Put the penguin in your hand. In fact this is probably just a diversion, decoy. – Okay. All right, so step one. Complete. And boy, do I look cool for the kids. – Yeah, yeah, that’s- – I’m a fan of the Penguin team! All right, step two! (Davin speaking Indonesian) – Oh, get the keeper. The keeper- – Pakai… (Davin speaking Indonesian) – Sarung tangen keeper. Keeper is probably not- – That’s what they call a goalie in soccer. – Or football. – We might need a- – Call it football. – We might need a translation. – See, ’cause is this… – That’s a glove. – Is this a goalie glove? It says Blok-IT. I think this is a professional goalie glove. It’s a keeper mitt. – I was a goalie. Not a professional. Oh my goodness. – This feels so good. – I love this. How’s that feel on your face? – Oh, it feels good on my face. It really- – Yeah. – Let’s get a translation. – The gloves of the keeper. – Can you translate the word keeper? – Goalie. – Yeah, dude, yeah. You know what? Yeah. – Okay, so we were right. We were right, man. – We were right. – You put the keeper gloves on. – I mean, we’re picking up on the English words that are the same. – I don’t know. They’re kind of adopted in. – Yeah, yeah. – Step three. (Davin speaking Indonesian) Ambil tongka. – Tongka? – Tatonka. – Yeah. – That’s “Dances with Wolves.” I don’t know- – Tatonka. – I don’t know… Yeah, I remember the movie very well. – All right, let’s hear it again. (Davin speaking Indonesian) – Let’s get a translation, just because we can- – Tongka? – For Tongka. – Tongkat is stick. – You see, it’s a lacrosse stick. – Stick. Lacrosse stick. – Now we know that it’s the stick. This. – Yeah. All right. – Catch. – Step three. – Oh, close. Oh! – There we go. – All right. – Yeah. Now you catch. Ha! We got it. Step three, complete. (Davin speaking Indonesian) – Toss the baseball. – No, ambil. He said that the beginning of the last thing, that just means like grab or get. – Get the baseball. – And put it into the lacrosse stick. (Davin speaking Indonedian) Put it inside of the lacrosse stick. – Okay, so here. Toss it to me. – Nice. – See that? – Impressive. – See that? See that? – Whoa. – See that? – Wow. – See that? – He’s intimidating. – All right, we got a lot of expensive equipments here. – See that? Oh yeah! (Davin laughing) – All right, so. – All right. (Davin speaking Indonesian) Okay, didn’t get any of that. There was no English coming through in that particular sentence. – Your tongue moves in a way that mine can’t. – I have to really tune my tongue too, to speak Indonesian, by the way. (Link imitating Indonesian) – Yeah. – There’s something happening. – Yeah! – Can you say it again? (Davin speaking Indonesian) – We’re gonna need translation. We’ve got two lifelines remaining, so say that more slowly. (Davin speaking Indonesian) – Is that one word? – Let’s get lempar- (imitating Indonesian) – Lempar (imitating Indonesian) – That’s two words. Lempar Bolanya. – Bolanya. – Which one do you want? – That’s another type of ball. – I think this is an action with the ball. We’re supposed to be doing something that I’ve probably already done. – Okay, keep going? (Davin speaking Indonesian) – Gambar. Let’s get that word. – A picture cutout. – Picture cutout! – Picture cutout! Yeah! We got the right word. – And now, in order to know which one it is, we should translate the other word. (Davin speaking Indonesian) – Kerbau. It should be… – Kerbau, the last word. – The last word. – Bull. – Yes! – Bull! – Bull cutout. – Okay. – Now what are we supposed to be doing with the bull cutout? – I think you just hold it right now. Is that the last one? – That is not the last one. – Okay, all right. – All right, we’re grabbing the bull cutout, and I’m gonna just give it a tap. (Davin speaking Indonesian) What? (Davin speaking Indonesian) – Teriak, “Gol!” Gol. – I think it just… I think- – Throw a goal! – I think you just say, “Goal!” – Yell, “Goal.” – Yell, “Goal.” – Goal! And we are complete. – And you are complete. – Come on over here, Rhett. – [Rhett] We did it, right? – Let’s bask in the glory together. – We did it. – How did we do? – So the first step is to put on the penguins jersey, which you did. – Yeah! Boom! – Two points for that. Next, wear the goalie gloves. – Yeah! – You got that. – Hi! – Pick up the lacrosse stick. – Hey! – Yeah! – Put a baseball in the pocket of the lacrosse stick. – Yeah. – Boom! – This is the one you missed. Now throw to baseball at the bull cutout. – Oh. – Oh. We tapped it. – I tapped it. – You tapped it, you didn’t throw it. – He tapped it. But you got two points for that, though. You got the bull cutout. – Okay. – And then finally, yell “goal,” which you did. (Link laughing) – Hey man! – That was you, man! – We could go straight to Indonesia and just walk around. – Yeah, just walk- – Yeah, we don’t need apps. – Yeah. – We don’t need an app. – And this is exactly how I’m gonna dress. Goal! – So out of 30 points, you guys got 25, which means you guys are the seller students today. – Wow. – What? – That’s more than stellar. That’s amazing. – Yeah. – There you go. – We get big old pencils, and stars. – Oh yeah. I’m a stellar speller. – Look at that. Okay. – Hey, we wanna give a special thanks to our multilingual, multi-talented Mythical Crew- – Yes. – And Ruby for all of their exceptional tutelage today. Thank you guys! – Thanks for… Yes, thank you. And thank you for subscribing and clicking that bell. – You know what time it is? – I’m Kaylee, I’m here Kent, Ohio. I just got my Master’s in French translation, and it’s time to spin the wheel of Mythicality. – Congratulations, but we didn’t need you. I mean, we… (woman laughing) I mean, it would have helped a little bit, but we did it without- – Yeah, we… Wait, she’s very proud of us. – Three years of public school education. – We’re proud of you. – Pretty much the same thing as a Master’s degree. Click the top link to watch us play Mad Gab in British accents in “Good Mythical More.” – Oh no. And to find out where the Wheel of Mythicality is going. – [Announcer] Hey, we wanna let you know about a brand new podcast hosted by our very own Mythical kitchener, Trevor, called “Trevor Talks Too Much.” Check it out on Spotify or wherever you get your podcasts.

Discover more from Searchicality

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading