GMM 932: Worst Movie Title Translations (GAME)

Sometimes your favorite movies get a little lost in translation. Let’s talk about that. ♪ (intro music) ♪ – Good mythical morning. – Happy Memorial Day, mythical beasts. Now, when a movie gets released in Hollywood, it doesn’t just stay in Hollywood, it goes throughout the country and throughout the world. – Sure. – And oftentimes when it gets translated into another culture, into another language, it doesn’t quite get translated correctly and sometimes the results are absolutely hilarious. Today we’re gonna play a game to see if you can guess whether I’m just making this up or this – was actually done by some studio somewhere. – Alright. It’s time to play… Okay Link, I’ve got ten poorly translated movie titles for you. If you get five, only 50% right, you win a very special Good Mythical Morning poster– – Alright! – with a twist. – I win merch. – Okay– Our own merch. True or false – that’s all you gotta do. True or false: How do you get a – a date…out of Shawshank Redemption? But I do think – that’s maybe the year it came out. – Exactly. – Is that a clue? – And it was– – Or is that a red herring? – it was an exciting movie, if I recall. – Very. Lots of– – But that, I mean– – escaping. – there’s no way you can just– – No way. – you can’t put a number. – Can’t do that. – (crew laughing) – I’m saying right off the bat, false. – I’m saying right off the bat, true! – What? – Yeah, in Taiwan this is like a thing that they do. They also released Jaws as Big Fish Fun Time: 1975. – (crew laughs) – No they didn’t. – They didn’t do that. – No, they didn’t. – But they did Excitement: 1995 for real, man! – As opposed to Excitement: 1994 which – left a little excitement on the table. – Oh. Okay. – She did. Right? – She Poops in Dress. India. – Do they do that in India? – Uh, they poop– – No, not do they – do they spoil movies in India? – Oh. They poop in dresses everywhere. (laughs) Uh… I’m gonna say false on this one, hopefully. You are right, Link! It is false, however, She Poops in Dress is actually the title of my forthcoming documentary about my cousin who contracted salmonella at her wedding. – I did a whole documentary. (laughs) – You did? – Yeah. It’s coming to Netflix. – I thought she pooped in a sink. – (Lizzie) She does poop in her dress. – Yeah. – Oh, okay. – She does the dress and the sink. Oh good, great movie. Lots of pooping in things. (crew laughs) This is – this is feasible except why would Cool Runnings be translated anywhere? – I’m just being– – Cool Runnings was an incredible movie! It defined a generation of Jamaican bobsledders. Okay, then true. – You’re right! – (both laugh) They also translated White Men Can’t Jump as Corn Can’t Dunk. (laughs) – That really rolls of the tongue. – Corn Can’t Dunk. – That’s one of my favorites. – No it can’t, ask any farmer. – Grease was released as Vaseline. – Vaseline is a– – Argentina. – that’s a product. There’s gonna be some infringement. But I don’t even know if the lawyers in Argentina care. So… – Good point. – I’m…I’m going with another false. – Back to back falses– – Back to back falses… – for the Rhett-ster. – Wrong, Link! It’s true! – Vaseline? – (singing) Go Vaseline Lightning, go! – (normal voice) Not quite as catchy! No. – No. – I think they translated the other words, too. – Yeah. – Of the song. – Oh, you think so? – Hopefully. – What’s lightning in Argentinian? You don’t know. – I don’t know, uh… – Don’t even try to guess. (laughs) – You remember this Sandra Bullock hit. – Again, it’s a little over– – She Cheats On Coma Boyfriend. – over-descriptive. So they suck all the – creativity out in Peru. – Right, yeah yeah yeah. Uh, I think this is true. She Cheats On Coma Boyfriend. I would see that. Yeah yeah yeah. I think this is false. Link! It’s false, man! – Okay. – It was actually translated as While You Were Making the Blindside, Jesse James Was Cheating On You. (laughs) – Sandra Bullock joke. – Woo! – That’s harsh. – The tattoo guy, she was with him, yeah. Yeah yeah yeah yeah had a motorcycle, too. – It really never – it never made sense. – To me. – Yeah, yeah. – No. She’s way too clean-cut for that kind of guy. That’s an improvement. That is a movie I will go see many times. So, is that – I don’t think that’s what shagging means. – Well, I don’t know. It might. It could lead to that. – (crew laughs) The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me. This is like some form of censorship, I think. And I’m going with true. This is – they did this. – You’re right, Link! – Yes! It is true! They also translated Marley and Me as Marley and Me Are (censored). (crew laughing) – In Russia… – (crew laughing) “Titanic” was released as “Women Don’t Sink”. (crew laughing) – In Russia, Titanic was released as – (Both) Women Don’t Sink. That can’t be true. And again, that’s a spoiler. So I’m gonna say false. – You’re right, Link! – Okay. But it is true that women don’t stay in relationships with Leo DiCaprio for longer – than two weeks. – Because it’s underwater. – Just a little fun fact. – (crew member laughs) – Okay, Link, you actually– – That fact wasn’t that fun. – You already have four. You already have four. – Ho! – So you just gotta get one more right. – I get the – I get the poster. (laughter) – Chocolate Ping Pong Boy… – Yeah. is like a…that’s like a – a toy set. For adults. That I would purchase. Uh, Chocolate Ping Pong Boy. – Man, I hope– – You’d go see it, wouldn’t you? I hope this is true. True. (Rhett) No! It’s false! (Link) Oh! Chocolate– – Let’s make that movie though! – It was released as– – Can we make Chocolate Ping Pong Boy? – Well, it was released as Chocolate Ping – Pong Man. So… – Oh really? That’s a problem. No, it wasn’t. (laughs) It wasn’t. I think it was just Forrest – Gump because it’s a dude’s name. – Oh. – You know? – Chocolate Ping Pong Boy. – Yeah, yeah. – I think we got three of those in us. Yeah, okay. – Like two sequels. – Oh the movies. – Oh come on, the Czechs. – It’s a Chris Farley movie. – The Czechs. – Just for context. Czechs are being brutal here. Fatty from Beverly Hills. (laughs) Sadly, I – I believe this happened. I’m going to say, for the win and the poster… true. Yes, Link. It is true. But it turns out, this is not because they’re trying to be politically correct, this is just how they translate the word ninjas. They’re very excited about the next installment of Teenage Mutant Fatty Turtles. Ooh, I wanna see that. – They are kinda… – Link, you’ve already won but now you – can just paddle on. Okay? – I’ve won the – I’ve won the poster, can – I win two posters? – Here we go. Wall-E. That really – that’s catchy. Hey have you seen Machine Implement People General Mobilization? – It’s long. – It’s – it’s really complicated to say. – It’s tough to get excited about. – Tough to get excited about that. – Um…Machine Implement People – this sounds like a total true-ster. I’m going with true for the double win. The double win is… – happening! – Yes! ’cause it is true. Another Pixar classic, Up, was translated as Prepubescent and Oxygenarian Transportation and Helium Contraption. – Again, I’ll click on that. – Congratulations, Link! You win a very – special edition of the Good Mythical Morning poster. – Ho yeah! Happy Wizard Crabsocks! – Mouth Party Flap Sounds. Boom. – (Rhett) Take that and put it on your wall. And also, you know what we wanted to do? We uh, we wanted to say a shout-out to Janelle O. on Tumblr. We really like the illustration you did of Daniela and Kevin from the prom episode so what we’re gonna do is we’re gonna sign one of these and we – are going to send it to you. – Mail it to you. – Congratulations to you and to Link. – Thanks for liking, commenting, and subscribing. You know what time it is. – Hi, I’m Laura. – And I’m Lauren. – We’re from Canada. – And it’s time to spin the Wheel of Mythicality, eh. If you wanna get a regular, unaltered Good Mythical Morning poster, you can do that – at RhettandLink.com/store. – Got all types of posters over there, too. Click through to Good Mythical More where we are gonna play the game Lightning Reaction. It is a shock game. You get shocked in the hands based on four players’ reaction. – But not before we have a winner! – Woo congratulations to… Everyone swipes right for (robot voice-over) Emma Hornibrook (Link’s voice) on Tinder. Everyone. Yeah and (robot voice-over) Emma Hornibrook (Rhett’s voice) gets super liked by people who aren’t even robots. Captioned by Lovely Luna GMM Captioning Team ♪ (outro music) ♪

Discover more from Searchicality

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading